君子于役全文拼音@网站小助手

【君子于役全文拼音@网站小助手】:今天小南助手分享的内容是——君子于役拼音版,国风,王风·君子于役》,原文,对照,翻译,国风,王风·君子于役》,原文,译文,赏析,,,小南将详细内容整理如下: 君子于役拼音原文及翻译
君子于役拼音原文及翻译
提示:

君子于役拼音原文及翻译

君子于役(yì),不知其期。曷(hé)至哉?鸡栖于埘(shí)。日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思! 君子于役,不日不月。曷其有(yòu)佸(huó)?鸡栖于桀(jié)。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴? 老公被征去服役,不知归期未有期,家禽日出去觅食,日落方知归暖巢。 日出日落应有时,春夏秋冬更迭急,吃饱穿暖记心上,时时担心度日年。 老公被征召到很远的地方服役,不知道役期有多长,也不知道什么时候回来。 每天看着鸡鸣唱响东方白,鸡群纷纷入鸡窝,牛羊入圈,日出日落,不见归人。 独自经营这个家,担心远方那个他,能够吃饱穿暖吗?

君子于役拼音版
提示:

君子于役拼音版

君子于役拼音版如下: 君子于役,不知其期。jūn zǐ yú yì,bù zhī qí qī。 曷至哉?鸡栖于埘。hé zhì zāi?jī qī yú shí。 日之夕矣,羊牛下来。rì zhī xī yǐ,yáng niú xià lái。 君子于役,如之何勿思!jūn zǐ yú yì,rú zhī hé wù sī! 君子于役,不日不月。jūn zǐ yú yì,bù rì bù yuè。 曷其有佸?鸡栖于桀。hé qí yǒu huó?jī qī yú jié。 日之夕矣,羊牛下括。rì zhī xī yǐ,yáng niú xià kuò。 君子于役,苟无饥渴?jūn zǐ yú yì,gǒu wú jī kě! 出自先秦佚名《诗经·国风·王风》。 译文: 丈夫服役去远方,服役长短难估量,什么时候才回到家呢?鸡已经进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在远方,教我怎不把他想? 丈夫服役去远方,每日每月恨日长,什么时候才能又相会?鸡纷纷上了架,太阳渐渐也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在远方,但愿不会饿肚肠!

《国风·王风·君子于役》原文及对照翻译
提示:

《国风·王风·君子于役》原文及对照翻译

《国风·王风·君子于役》原文及对照翻译   《国风·王风·君子于役》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。全诗二章,每章八句。下面,我为大家提供《国风·王风·君子于役》原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!   《国风·王风·君子于役》对照翻译   君子于役,不知其期。曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思?   我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?   君子于役,不日不月,曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴!   我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息的窝里的'小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!   【题解】   这诗写丈夫久役,妻子在家怀念之情。每当家禽和牛羊归来的黄昏时候便是她想念最切的时候。   【注释】   (1)君子:妻对夫的称谓。于:往。役:指遣戍远地。   (2)曷至哉:言何时归来。   (3)埘(时shí):凿墙做成的鸡窠叫做“埘”。   (4)来:古读如“厘”。   (5)不日不月:不可以日月计算。这是“不知其期”的另一种说法。   (6)有:读为“又”。佸(活huó):会。“又佸”就是再会。   (7)桀(杰jié):“榤”的省借,鸡栖息的横木。   (8)括:与“佸”字变义同。牛羊下来而群聚一处叫做“下括”。   (9)苟:且。且无饥渴是希望他无饥渴而又不敢确信。   【余冠英今译】   丈夫当兵去远方,谁知还有几年当。哪天哪月回家乡?鸡儿上窠,西山落太阳,羊儿牛儿下了冈。丈夫当兵去远方,要不想怎么能不想!   丈夫当兵去得远,多少月呀多少天。几时团来几时圆?鸡儿上窠,太阳落了山,羊儿牛儿进了栏。丈夫当兵去得远,但愿他粗茶淡饭不为难。 ;

《国风·王风·君子于役》原文译文赏析
提示:

《国风·王风·君子于役》原文译文赏析

《国风·王风·君子于役》原文译文赏析   引导语:《国风·王风·君子于役》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。下面是我为你带来的《国风·王风·君子于役》原文译文赏析,希望对大家有所帮助。   君子于役,不知其期。曷至哉?鸡栖于埘。日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!   君子于役,不日不月。曷其有佸?鸡栖于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴?   注释   ①君子:本文指丈夫。   ②役 (yì):苦役。   ③曷 (hé):通"何",何时。   ④至:归家。   ⑤埘(shí):音时,鸡舍。   ⑥如之何勿思:如何不思。   ⑦佸(huó):音活,聚会、相会。   ⑧桀(jié):通“撅”鸡栖的木架。   ⑨括:通佸,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。   ⑩苟:大概,也许。   翻译   我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?   我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!   译文   丈夫服役远在异乡,   归期漫漫真是久长。   哪年哪月才能归来,   家鸡进窝真是匆忙。   眺望夕阳不断西沉,   牛羊纷纷走下山岗。   丈夫服役远在异乡,   教我如何停止思量!   丈夫服役远在异乡,   没日没夜真是漫长。   不知何时才能相会,   家鸡进窝已经安顿。   眺望夕阳不断西沉,   纷纷下坡是那牛羊。   丈夫服役远在异乡,   愿他没有饥渴情状。   赏析   《君子于役》以徭役和战争为题材,写一个妇女思念在外服徭役的丈夫。全诗分为两章。   第一章陈述丈夫在外面服役之事,抒发盼夫归来的感情。又分为三层:第一层(“君子于役,不知其期”)用“赋”的手法点明所要吟咏的事,极言役期之长,直抒胸臆,亟盼丈夫归来。第二层(从“鸡栖于埘”到“羊牛下来”)从侧面烘托,家畜尚且出入有时,而人外出却无归期。第三层(“君子于役,如之何勿思”)极言思念之深,不能自已。   第二章直接承上章,希望能够和丈夫相见,表达了对于服役丈夫的惦念。分三层:第一层(从“君子于役”到“曷其有佸”)再次重申役期漫长,“曷其有佸”承上章“曷至哉”。第二层(从“鸡栖于桀”到“羊牛下括”)和第一章的语意相同。第三层(“君子于役,苟无饥渴”)细腻地传达了这位妇女的矛盾心理,君子既然没有归期,只好退一步想,希望他在外面不要受饥受渴。   诗中写这位妇女的心理非常细致真实,她看到羊牛归来,自然会联想到久役不归的丈夫,她极力抑制这种思念之情——“君子于役,不知其期”,思念也无济于事,不如不去思念吧。但这又怎能做得到呢?她是那样爱着自己的丈夫,时刻都在惦记着她。最后,在无可奈何之中,她只能以“苟无饥渴”来寄托自己对丈夫的深情。这首诗风格细腻委婉,诗中没有一个“怨”字,而句句写的都是“怨”,它从一个侧面写出了繁重的徭役给千百个家庭带来的痛苦。   《君子于役》抒写在家的思妇盼望久役在外的丈夫回家的感情,诗选用了夕阳下山、牛羊牧归的场景触动的情感 ,所谓触景生情,自然会引起一番惆怅,但她又思念化为祝愿苟无饥渴,聊以慰藉,又可叫人体味这位思妇的温存了。   《诗》常在风中雨中写思,《君子于役》却不是,甚至通常的“兴”和“比”也都没有,它只是用了不着色泽的`、极简极净的文字,在一片安宁中写思。“鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来”,固有空间的阔远和苍茫,但家之亲切,在黄昏的背景中更伸向亘古之邈远。“日出而作,日人而息”(《击壤歌》),“自古在昔,先民有作”(《商颂·那》),不是古来如此么,今亦何殊。然而,“君子于役,不知其期”,本来的平静安宁中,偏偏没有道理的荒荒的空了一块。夕阳衔山,羊牛衔尾的恒常中原来是无常,于是一片暖色的亲切中泛起无限伤心,所谓“诗意正因思而触物,非感物而兴思也”(沈守正),而由“不知其期”把忧思推向更远,“日之夕矣”之暮色也因此推向无边无际。“如之何勿思”,不待说,先已在景中说破。   “曷至哉”,是不知今在何处也。邓翔曰:“唐诗云‘茨菇叶烂别西湾,莲子花开入未还。妾梦不离江上水,人传郎在凤凰山’,即‘不知其期’及‘曷至’之注脚。”所解不差。不过两诗虽思有共通,而诗境却相去甚远。张潮的诗题作《江南行》,一南一北,风物已殊,气象迥别,此且不必论,郝懿行曰“古人文字不可及处在一真字”,张诗却只是在用巧。   与“鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来”境象稍近的,后世有《敕勒歌》:“天似穹庐,笼盖四野。天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。”但彼有《君子于役》之大,却没有它的小。若将《诗》比《诗》,则《卫风·伯兮》有《君子于役》之小,《邶风·雄雉》更于小中别有襟抱;《君子于役》,却是广漠之大中孑然一个零丁之小,在这大和小的截然却又是浑然中,“如之何勿思”乃一字一顿那么不容置疑,而真正成为弥漫于天地间的生存的呼唤。   “不日不月”,仍承“不知其期”来。或解此为不可计以日月,言时日之久,但依焦琳说,此句意为“孤寂无依,无以度日月”,即“过不成日月”,似乎更好。贺贻孙曰:“‘苟无饥渴’,浅而有味。闺阁中人不能深知栉风沐雨之劳,所念者饥渴而已。此句不言思而思已切矣。”仍是在最家常处,也是生存之最根本处,写出深深的忧思和怀念。焦琳曰:“‘不知其期’,‘苟无饥渴’,皆思心所必有,而说者据此以为王之遣役确未告以归期,确不思其危难,以为世之盛衰可由此观焉。恐诗虽可观盛衰,亦未必可如此观也。”所论极是。而最不可释怀的依恋,不正在那动人心魄的生存的呼唤中么。在《君子于役》,我们与其观世,不如观思;与其感受历史,何如感受生命。 ;

上一篇:没有划分机动车道非机动车道和人行道@网站小助手

下一篇:没有了

推荐阅读: