微信悄悄把“拍一拍”的翻译从nudge改为了这个词……

关注
确定取消

一门心思地鼓捣起了“拍一拍”功能。

上线火了没几天,

又悄没声地改版了。

新版本微信的“拍一拍”多了设置选项,

在个人信息页面点击

【我-个人信息】

找到“拍一拍”设置,

微信悄悄把“拍一拍”的翻译从nudge改为了这个词……

(图片来源:自己截的)

点击便可以设置被拍后的后缀

微信悄悄把“拍一拍”的翻译从nudge改为了这个词……

设置后再有人拍你,

“拍了拍我的”后面便会带上后缀文字。

微信悄悄把“拍一拍”的翻译从nudge改为了这个词……

不过改版后,

短时内只能拍一次,

连续拍就无效了。

不过这次改版“拍一拍”还有一个变化,

只有设置成英文版才能看到,

那就是这个小功能的翻译,

从nudge改为了tickle

tickle翻译成中文,是“挠一挠”,

注意这个挠不是止痒的挠,

而是让人发痒的挠。

微信悄悄把“拍一拍”的翻译从nudge改为了这个词……

(版权图片来源:123RF)

比如tickle one's tummy/belly,

是“挠肚皮呵痒”;

由此引申,tickle one's tastebud

是“挑逗味蕾”;

短语tickle one's funny bone,

是“逗某人笑”;

短语tickle one's fancy

是“勾引起某人兴趣”。

之前nudge是“肘轻推,以引起注意”,

这次不客气,直接上手呵痒,

不知道微信是有特殊用意,

还只是更皮了。

总之,以后对待头像要更小心,

要不对话可能会变成:

You tickled 王总

You are removed from the group chat by 王总

与tickle相关的有两个英文词:

一个是itch,指“发痒”或者“使发痒”,

比如

my feet are itching

我的脚很痒

your hair itches me

你的头发刺得我很痒痒

另一个是scratch,指“(用指甲)挠”,

也指“划破”“划出痕迹”“刮掉”

比如

scratch his name from the list

从名单上把他的名字划去。

scratch也做名词,

指“划痕”“划伤”,

比如

a big scratch on the car door

车上一道深深的划痕

东方君拍了拍看到最后你,

并给你比了个巨大的心。

上一篇:微信号怎么修改才不会后悔?

下一篇:没有了

推荐阅读: