一门心思地鼓捣起了“拍一拍”功能。
上线火了没几天,
又悄没声地改版了。
新版本微信的“拍一拍”多了设置选项,
在个人信息页面点击
【我-个人信息】
找到“拍一拍”设置,
(图片来源:自己截的)
点击便可以设置被拍后的后缀
设置后再有人拍你,
“拍了拍我的”后面便会带上后缀文字。
不过改版后,
短时内只能拍一次,
连续拍就无效了。
不过这次改版“拍一拍”还有一个变化,
只有设置成英文版才能看到,
那就是这个小功能的翻译,
从nudge改为了tickle
tickle翻译成中文,是“挠一挠”,
注意这个挠不是止痒的挠,
而是让人发痒的挠。
(版权图片来源:123RF)
比如tickle one's tummy/belly,
是“挠肚皮呵痒”;
由此引申,tickle one's tastebud,
是“挑逗味蕾”;
短语tickle one's funny bone,
是“逗某人笑”;
短语tickle one's fancy,
是“勾引起某人兴趣”。
之前nudge是“肘轻推,以引起注意”,
这次不客气,直接上手呵痒,
不知道微信是有特殊用意,
还只是更皮了。
总之,以后对待头像要更小心,
要不对话可能会变成:
You tickled 王总
You are removed from the group chat by 王总
与tickle相关的有两个英文词:
一个是itch,指“发痒”或者“使发痒”,
比如
my feet are itching
我的脚很痒
your hair itches me
你的头发刺得我很痒痒
另一个是scratch,指“(用指甲)挠”,
也指“划破”“划出痕迹”“刮掉”
比如
scratch his name from the list
从名单上把他的名字划去。
scratch也做名词,
指“划痕”“划伤”,
比如
a big scratch on the car door
车上一道深深的划痕
东方君拍了拍看到最后你,
并给你比了个巨大的心。