秦晋崤之战原文及翻译
《秦晋崤之战》原文及翻译如下: 原文:冬,晋文公卒,庚辰,将殡于曲沃;出绛,柩有声如牛。卜偃使大夫拜,曰:君命大事:将有西师过轶我,击之,必大捷焉。杞子自郑使告于秦曰:郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。穆公访诸蹇叔,蹇叔曰:劳师以袭远,非所闻也。 翻译:鲁僖公三十二年的冬天,晋文公去世,庚辰日,将要移灵到晋国旧都曲沃去停放,刚抬出国都绛城时,棺柩里突然发出响声,如同牛鸣。卜筮官郭偃命令随行的大夫们下拜,并传告:先君文公指示国家用兵的大事,会有西方的军队过我国国境而过,趁机攻,必大获全胜。 杞子从郑国派人向秦国报告说:郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果偷偷派兵来袭击,郑国就可以得到了。秦穆公为这事征求蹇叔的意见,蹇叔说:兴师动众去袭击远方,从来没有听说过。 作品鉴赏: 由开头至秦师遂东为第一部分,主要写卜偃传命、杞子密报、蹇叔哭师三个情节,这是战争的酝酿阶段。文章以晋文公出殡开端,卜偃假借晋文公的神灵告诫晋国大夫:君命大事,将有西师过轶我,击之.必大捷焉,这表明秦晋两国争霸的矛盾已十分尖锐。 第二个情节写杞子给秦送密报,杞子等三人是秦穆公在郑国的内线,他们骗取了郑国信任、掌管了郑都北门的锁钥,以为袭郑时机已经成熟,就派人给秦穆公送信。信中提出若潜师以来,国可得也,暗示秦穆公尽快出兵、夺下郑国。 以上内容参考:百度百科—《秦晋崤之战》
秦晋崤之战原文及翻译注释
秦晋崤之战,发生在公元前260年左右,是中国战国时期秦国与晋国之间的一场战争。该战争的主要原因是双方对崤山地区的控制权争夺。
以下是《史记》中对秦晋崤之战的记载:
秦与晋争崤而战,晋将士皆披发而上,其旗曰:“决战于河上。”河水在崤山之南,与晋军相去不远。秦将问曰:“晋军皆已披发而上,何也?”将对曰:“晋人素有决胜于前之志,今破秦军,首级可得百万,则可决胜于前也。”秦将曰:“善。”使人往晋军谓之曰:“吾方用齐之助,齐愿得河西之地,请以共击晋,其有功者得封侯。”晋人素知齐之势不敢复出,乃大呼而进。秦人徐出以待之。晋人大败,秦因乘胜追击,至晋阳,晋阳守傅喜守关十日而降。秦封傅喜为亭侯,取晋阳地为河内郡。秦乃西取上党之北,过河取晋地,以与赵,南逐楚至彭城。是时,膏车之盟未结,而秦兵已至彭城,楚庐橐恐,乃自彭城以南,遂以左权为东门,右权为西门,以破其质车,括军数十万。秦军数年不出,楚乃用其役。秦既得楚财物,以其兵东伐齐,取下邑数十城。此所谓“纳贡南楚,兵至齐鲁”的始也。
以下是该段文字的翻译及注释:
秦与晋争崤而战,晋将士皆披发而上,其旗曰:“决战于河上。”
河水在崤山之南,与晋军相去不远。
秦将问曰:“晋军皆已披发而上,何也?”将对曰:“晋人素有决胜于前之志,今破秦军,首级可得百万,则可决胜于前也。”
秦国的将领问道:“晋军为什么都散发着头发?”将领回答道:“晋人一贯有冲锋在前获胜的雄心,如果打败秦军,可以得到一百万人头,就可以实现之前的壮志了。”
秦将曰:“善。”使人往晋军谓之曰:“吾方用齐之助,齐愿得河西之地,请以共击晋,其有功者得封侯。”
秦国的将领说:“好的。”他派人到晋军中说:“我们现在正在得到齐国的帮助,齐国希望得到河西之地,让我们一起攻打晋国,有功者将获得封侯。”
晋人素知齐之势不敢复出,乃大呼而进。秦人徐出以待之。
晋人知道齐国的势力已经不敢再援助他们了,于是大声呼喊向前冲。秦国的军队缓缓地出来迎战。
晋人大败,秦因乘胜追击,至晋阳,晋阳守傅喜守关十日而降。
晋军大败,秦国因此趁胜追击,一直追到了晋阳城,晋阳的守军傅喜在城关上守了十天就投降了。
秦封傅喜为亭侯,取晋阳地为河内郡。秦乃西取上党之北,过河取晋地,以与赵,南逐楚至彭城。
秦国封傅喜为亭侯,并将晋阳的土地改为河内郡。秦国随后向西取了上党以北的土地,过了黄河取了晋国的土地,然后向南追击楚国直到彭城。
是时,膏车之盟未结,而秦兵已至彭城,楚庐橐恐,乃自彭城以南,遂以左权为东门,右权为西门,以破其质车,括军数十万。
这时,秦国与楚国还没有签订膏车之盟,但秦国的军队已经来到了彭城,楚国的庐橐感到害怕,于是在彭城以南自己布置防御,以左权为东门,右权为西门,然后攻击秦国的车队,俘获了数十万的士兵。
秦将白起大怒,率军东侵,因贪楚地,军士多留掠,终不能克,遂西还。
秦国的将领白起非常愤怒,他率领军队向东侵略楚国,但因为贪图楚国的土地,军队的士兵掠夺了很多财物,最终没有能够攻下楚国,只好回到秦国。
此时膏车之盟已成,赵王听说秦军还未归,欲袭其后,其相曰:“秦兵虽弱,此时必恃其利而重还,臣计,不可击也。”王乃止。
这时,膏车之盟已经签订完成,赵国的国王得知秦国的军队还没有回来,想要趁机袭击秦国的后方,但他的相国说:“虽然秦国的军队现在看起来弱小,但他们一定会因为利益而重返故土,我认为我们不应该进攻。”于是国王停止了进攻。
此战之后,秦国逐渐壮大,成为了中国历史上第一个统一的封建国家。